The Community Forums

Interact with an entire community of cPanel & WHM users.
  1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

¿cPanel o síPanel?: Documentación en español disponible ahora

Discussion in 'cPanel Announcements' started by cPanelDavidG, Aug 31, 2011.

  1. cPanelDavidG

    cPanelDavidG Technical Product Specialist

    Joined:
    Nov 29, 2006
    Messages:
    11,279
    Likes Received:
    8
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Houston, TX
    cPanel Access Level:
    Root Administrator
    (English version)

    ¡Saludos!
    Luego de ocho largos meses trabajando en traducción, edición y revisión, me place anunciarles que el equipo de Traducción al español (compuesto por George Alpízar y esta servidora) del departamento de Documentación de cPanel ha terminado de publicar la documentación en español de cPanel y WHM, versión 11.28. (¡Qué emoción!)

    ¡Fueron muchos documentos! (Sobre 600 para WHM SOLAMENTE.) Así que hicimos lo que cualquier persona que trata de comerse un elefante haría: comerlo de bocado en bocado. El projecto de traducción se dividió en tres partes: the cPanel User Guidela Guía del usuario de cPanel (publicada en marzo 2011); la Guía de instalación (publicada en mayo 2011) y, finalmente, la Guía del usuario de WHM, que acabamos de publicar esta semana (agosto 2011).

    George y yo nos dividimos la traducción, y revisamos y editamos el trabajo del otro (como trabajan los buenos escritores técnicos y traductores). Pero otro trabajo que tuvimos que añadirle a la lista de tareas fue la creación de nuestro propio diccionario en español de terminología de cPanel. Aunque usamos algunos diccionarios inglés-español en formato de libro y formato web, les debe sorprender de que no hay muchos diccionarios técnicos inglés-español disponibles. Por ende, tuvimos que juntar todos los recursos a nuestra disposición y establecer una hoja de cálculo (spreadsheet, en buen boricua) con los términos más usados. Hubo muchos casos en los que los diferentes recursos tenían definiciones diferentes para los mismos términos, así que tuvimos que ponernos de acuerdo en cuanto al mejor término para usar en esa situación. También, hubo ocasiones en donde decidimos mantener la palabra en inglés en nuestra traducción. Por ejemplo, utilizamos la palabra spam en vez de usar "correo no deseado", que no es una frase común.

    Al final, trabajar con cPanel para ayudar a nuestros clientes hispanohablantes ha sido una experiencia maravillosa. Esperamos que estos documentos les asistan en entender y utilizar nuestro producto con mayor provecho.

    George y yo también queremos darle unas¡¡GRACIAS!! bien merecidas al excelente Marlon Sánchez y al resto del equipo de Soporte Técnico en español por asistirnos con la revisión técnica del texto traducido. Su aportación nos ayudó a adaptar un texto que traducimos con motivación hacia la perfección léxica a uno más orientado para una audiencia con experiencia técnica.

    Próximamente, nuestros proyectos de traducción incluyen la documentación para la versión 11.30 de cPanel y WHM y la revisión del local en español de la interfaz de cPanel.

    Agradecemos (y les pedimos humildemente) su retroalimentación (feedback, ya saben...). Así que si tienen comentarios o sugerencias sobre la documentación en español, pulsen el botón rojo titulado Feedback o visiten feedback.docs.cpanel.net (en inglés).

    Hasta la próxima,
    Rosalma Arcelay
    Escritora técnica profesional de cPanel

    Materiales relacionados:
    Episodio 15 de Podcast:¡Guía del usuario de cPanel en español!


    Click here to read more...
     
    #1 cPanelDavidG, Aug 31, 2011
    Last edited: Sep 9, 2011
  2. nibb

    nibb Well-Known Member

    Joined:
    Mar 22, 2008
    Messages:
    301
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    David, I don't want to be mean but the Spanish documentation is not profesional Spanish. Just like this announcement here is has allot of errors.

    In Spanish there are 2 main Spanish languages used. Latin America Spanish and Spanish from Spain. This last one is the correct mother tongue language.

    There is a big difference in terms between both and even in Latin America different countries speak differently like for example in Argentina they say "Vos and in other countries they say Tu and formal would be "Usted".

    Now, the problem is that Latin America Spanish from some countries is absolutely terrible, this includes Mexico, Puerto Rico, Cuban, etc, and most Spanish speakers people that live in the US speaks this Spanish. No offense, but we are talking about Documentation and Software.

    Example, in Spain they say "Ordenador" for computer, and in Latin America they say "Computadora" but if you look up the term in the official Spanish language guide "rae.es" the work "Computadora" doest exist, its plain wrong. Of course using "Ordenador" would mean most people would not understand to what its referring, but sometimes you do have to stick with the correct word and other time you need to change it for something more suitable so people understand it.

    Similar, Latin America uses the work "Click" from English. Again this is plain wrong, the official word in Spanish is "clic", this for example should never be changed no matter how many people speak it wrong. You cannot use slangs for a company like cPanel, it would be considered as a very unprofessional product lacking end quality.

    Now its impossible to accommodate both and this is why neutral Spanish exists. This is the Spanish that is used for example in Microsoft Windows.

    You don't refer to any person as "Tu", "Vos" or "Usted" when talking the user, you keep it neutral like "Debe pulsar" instead of "Debes pulsar" or "Tienes que pulsar"

    The neutral Spanish is the one we used in all our cPanel interfaces and documentation in my company. And its way better and more professional that the one used in cPanel officials documentation that just like this writing has allot of errors. This comes from years from translating softwares and documentations from English.

    Its more then clear that the people that speak Spanish and work in cPanel live in the US and speak English all the day, you notice this when the position of words is messed up like trying to translate word by word from English.
     
    #2 nibb, Oct 22, 2011
    Last edited: Oct 22, 2011
  3. cPanelRosie

    cPanelRosie Member
    Staff Member

    Joined:
    Mar 23, 2011
    Messages:
    7
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Location:
    Texas
    nibb, we appreciate your feedback. Would you clarify if your comments are regarding the Spanish documentation found at docs.cpanel.net or the Spanish Locale for the cPanel interface? Thanks!
     
  4. Kent Brockman

    Kent Brockman Well-Known Member

    Joined:
    Jan 20, 2008
    Messages:
    1,130
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Buenos Aires, Argentina
    cPanel Access Level:
    Root Administrator
    Twitter:
    Hola Rosie buenos dias. Evidentemente nibb se refería a los "locales" the WHM y cPanel, que si bien están bastante completos y bien traducidos, siempre hay algún detalle en 1 de cada 3 pantallas que genera risas en el mejor de los casos, o vergüenza ajena en otros. Pero eso se puede corregir desde WHM como bien sabemos. Sin embargo, he notado que a veces las correcciones que hago son "pisadas" por alguna actualización de cPanel, que ignora mis modificaciones y vuelve a instalar los strings erroneos.
    Sobre la documentación no puedo opinar, porque no miré más que 4-5 páginas, y en particular porque aunque esté en Argentina, me gusta leer la versión en inglés. Igualmente los felicito por el esfuerzo y sobre todo espero que puedan mantener la documentación al dia con los distintos cambios que se vayan dando en el software. Seguramente voy a enviar a la versión en español a los usuarios más novatos para evitar la sobrecarga por "preguntontas".

    Algo que sería interesante es que informen como comunicar errores encontrados en las traducciones. Ya sea en los locales como en la documentacion.

    Saludos!
     
  5. cPanelRosie

    cPanelRosie Member
    Staff Member

    Joined:
    Mar 23, 2011
    Messages:
    7
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Location:
    Texas
    Hola, Kent,
    Agradecemos tus comentarios.

    Les notificaré a mis compañeros que las actualizaciones "pisan" las correcciones del local "es" en WHM. Tenemos planificada una traducción nueva para una publicación en el futuro, que esperamos minimice la risa y las vergüenzas ajenas ;) además del trabajo de tener que cambiar las frases.

    Para comunicar errores que encuentran en las traducciones en la interfaz, pueden enviarnos un ticket a soporte. Si encuentran algún error o si tienen sugerencias para incluir alguna instrucción adicional en la documentación, pulsar la bandera roja titulada "Feedback" les llevará a una página donde pueden dejarnos comentarios.

    Saludos.
     
  6. Kent Brockman

    Kent Brockman Well-Known Member

    Joined:
    Jan 20, 2008
    Messages:
    1,130
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Buenos Aires, Argentina
    cPanel Access Level:
    Root Administrator
    Twitter:
    ok, ya lo irán perfeccionando.


    Cual bandera roja? en que pantalla?
     
  7. cPanelRosie

    cPanelRosie Member
    Staff Member

    Joined:
    Mar 23, 2011
    Messages:
    7
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    1
    Location:
    Texas
  8. Kent Brockman

    Kent Brockman Well-Known Member

    Joined:
    Jan 20, 2008
    Messages:
    1,130
    Likes Received:
    3
    Trophy Points:
    38
    Location:
    Buenos Aires, Argentina
    cPanel Access Level:
    Root Administrator
    Twitter:
    Enterado. Muchas gracias.
     
  9. nibb

    nibb Well-Known Member

    Joined:
    Mar 22, 2008
    Messages:
    301
    Likes Received:
    1
    Trophy Points:
    18
    Both. The cPanel locale is terrible, like Google translator type. The cPanel documentation is way better, but its very childish and unprofessional, mixing terms and words but no comparison vs the locale which is just unusable.

    The docs is better but very similar to the post here from cPanelDavidG in Spanish which you can clearly notice by reading that Spanish is not his native language. If I would show that to someone that speaks very good Spanish (someone like my 70 year old Spanish father which comes to mind) he would mark an error every second word. I would on every 4 letter. And im not kidding. The order of words is just wrong, in English its reversed and you notice that in the reading right here in the post.

    Spanish is just very rich, in words and phrases, and since its spoken in some many different countries with different expressions and cultures I would suggest what I said before.

    Where everyone can vote on the word or expression to be used if there is more than one.

    I actually created several Spanish languages for cPanel, Neutral, Latin and Spain. Its not finished but its in the works for months and months now.
     
    #9 nibb, Mar 16, 2012
    Last edited: Mar 16, 2012
  10. luis

    luis Well-Known Member

    Joined:
    Sep 3, 2001
    Messages:
    50
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    6
    ¿Lenguacentrismo? jeje, todos pensamos que nuestra forma de decir las cosas es la correcta sin embargo son pocos los ejemplos de gente tan arrogante como tu que no solo lo piensas sino que tachas de "estar en el error" a quienes no hablan igual que tu.

    No hay tal cosa como "lengua materna correcta", eso simplemente no existe, el hecho de que históricamente esa lengua haya surgido por aquellos lugares no es mas que un accidente geográfico. La misma real academia reconoce al lenguaje como algo en constante cambio: "Las lenguas cambian de continuo, y lo hacen de modo especial en su componente léxico. Por ello los diccionarios nunca están terminados: son una obra viva que se esfuerza en reflejar la evolución registrando nuevas formas y atendiendo a las mutaciones de significado."

    La manera correcta de nombrar, por ejemplo, ese aparato que estás usando para leer esto, es la manera como tu lo entiendas mejor y como la gente con la que te comunicas a diario lo entiendan mejor porque eso es la lengua, una herramienta que utilizamos los humanos para comunicarnos. Asi, si yo aquí en México le digo computadora y todo aquel al que le meciono el término sabe de lo que estoy hablando, entonces lo estoy diciendo correctamente, si tu le dices ordenador y todos los que te rodean te entienden entonces lo estas diciendo de manera correcta.

    Por favor tranquilizate, para eso hay diferentes tipos de "Españoles" el español de España a mi me suena bastante ridículo sin embargo no pienso, ni de cerca, que deberian "educarse" y/o "profesionalizarse" y aprende a hablar igual que yo.
     

Share This Page